En China cuesta encontrar gente que hable en Inglés. Esto lo puedes sufrir cuando recorres el país ya sea por turismo o negocios. Está claro que últimamente el turismo, los juegos olímpicos, etc. están haciendo llegar al país gran cantidad de turistas por lo que los negocios deben adaptarse para captar la atención del turista.
Pero me pongo en el papel de ese propietario de restaurante que quiere poner el nombre de su negocio en inglés. Quién le traduce al Inglés «el rollito feliz». La única alternativa a veces está en Internet, pero en ese caso, siempre hay que asegurarse que el servidor funciona correctamente. De lo contrario puede pasar esto:
Estoy casi seguro que el nombre original del restaurante no era TRANSLATE SERVER ERROR.
Spanish Translation US dice
Muy simpático e interesante tu dato sobre esta traducción. Así sucede en muchos otros países y hasta en grandes negocios/empresas que por no gastar un poco, terminan poniendo cualquier cosa como traducción.
http://blog-de-traducciones.spanishtranslation.us/%E2%80%9Casumir%E2%80%9D-los-servicios-de-traduccion-2011-06-10.html
Rosana Florida dice
Que risa me ha dado que el restaurante se llame así, yo también creo que tenía otro nombre. Eso pasa por no tener personas capacitadas para traducir, que pena.
Saludos.