Publicado por admin en July 29, 2008 en ASIA-ORIENTE, China |
En China cuesta encontrar gente que hable en Inglés. Esto lo puedes sufrir cuando recorres el país ya sea por turismo o negocios. Está claro que últimamente el turismo, los juegos olímpicos, etc. están haciendo llegar al país gran cantidad de turistas por lo que los negocios deben adaptarse para captar la atención del turista.
Pero me pongo en el papel de ese propietario de restaurante que quiere poner el nombre de su negocio en inglés. Quién le traduce al Inglés “el rollito feliz”. La única alternativa a veces está en Internet, pero en ese caso, siempre hay que asegurarse que el servidor funciona correctamente. De lo contrario puede pasar esto:

Estoy casi seguro que el nombre original del restaurante no era TRANSLATE SERVER ERROR.
Vía
Publicado por admin en May 28, 2008 en AMÉRICA, Blogosfera, Estados Unidos, SOMOS curiosos |
Internet no deja de sorprenderme. Leo en este artículo lo que llaman los 9 insultos más devastadores del mundo. En el puesto número 9 está el representante español.
“Suck butter from my ass” (Chupe mantequilla de mi culo)
Además aparece este gráfico en el que aún no se que pinta la aspiradora. (supongo que representa a chupar)

Todavía más increible que se hagan eco varias webs americanas. Entre ellas, en esta intentan analizar la frase en sí:
“I didn’t know it came from another most commonly used insult here “I shit in the milk” (me cago en la leche), which is insulting because milk comes from your mother and you drink it”
Traducido:
“No supe si venía de otro de los insultos más utilizados “I shit in the milk” (me cago en la leche), el cual es un insulto porque la leche viene de tu madre y te la bebes”
… sin comentarios.
Por cierto, no suelo ir diciendo por ahí “chupa la mantequilla de mi culo”. Creo que es más efectivo decir …
Nota: Nivelazo el de los blogs americanos ..